乗り越す」和「乗り過ごす」在日语中都可以表达“坐过站了”那么在表达这个含义的时候有什么不同呢?一起来学习一下吧。
相同点:
这两个词都可以用于“没有在最初决定的车站下车而是到了之后的站”的情况。
不同点:
「乗り越す」
意図的に先の駅まで行くことにした場合。
有意识有目的地坐过站。
例如:
「新宿に映画を観に行くつもりで電車に乗ったけど 渋谷のほうがいい映画があることに気付いたので 新宿を乗り越して渋谷に行きます」
为了去新宿看电影而坐了电车,但想到了涩谷有好的电影,所以江西日语高考坐过了新宿站而去了涩谷。
「乗り過ごす」
気付かないうちに先の駅まで行ってしまった場合。
在不知不觉中坐过站了。
例如:
「新宿に行くつもりで電車に乗ったけど つい眠ってしまってしまった。 乗り過ごして渋谷まで行ってしまった」
为了去新宿坐了电车,但是不小心睡着了。坐过站坐到了涩谷。
联系我们
CONTACT US